Люди, які володіють іноземною мовою, нехай навіть не на 100% вільно, не повинні відмовляти собі в задоволенні заробляти на перекладах текстів, аудіо або навіть відео в Інтернеті. Замовлень з кожним роком все більше, а кваліфіковані фахівці знаходять інші, більш прибуткові сфери діяльності, залишаючи роботу з текстами фрілансерам і співробітникам бюро перекладів.
Перекладачі - це фахівці з перекладу наукових, художніх, інформаційних та будь-яких інших текстів з однієї мови на іншу. Останнім часом особливо високий попит спостерігається на перекладачів, які працюють з українською мовою.
Дана стаття орієнтована на тих, хто володіє рідною і якою-небудь іншою іноземною мовою, не обов'язково англійською, і прагне заробляти перекладом текстів.
Які бувають види роботи перекладачів
- Робота в бюро перекладів. При прийомі на робоче місце зажадають диплом перекладача, сертифікат міжнародного зразка, запропонують пройти тест. Знадобиться відмінне володіння мовою, так як переводити доведеться офіційну документацію, договори, свідоцтва про шлюб, інструкції та інше. Неминуча робота зі словниками, Консультування з колегами.
- Віддалене співробітництво з одним або декількома замовниками. Це робота перекладачем в Інтернеті, яка відрізняється від офісної тим, що працівникові доведеться обладнати домашній офіс, забезпечити надійне Інтернет-підключення і перебування онлайн (найчастіше в Skype) протягом робочого дня. Форма оплати найчастіше фіксована, можливі бонуси за обсяги.
- Фріланс - переклад тексту за гроші для різних замовників у зручний для виконавця час. Пошук замовлень, облаштування робочого місця, ремонт ноутбука, покупка монітора — все це сфера відповідальності фрілансера.
- Робота перекладачем в офісі компанії. Йдеться про організацію, якій потрібен переклад документації, переговори з іноземними діловими партнерами, участь у конференціях, виставках, семінарах. Зайнятість може припускати відрядження, в тому числі закордонні.
- Синхронний перекладач-обслуговує високопоставлених чиновників, акторів, підприємців. Може бути найманим працівником, також спостерігається стійкий попит на синхроністів-фрілансерів.
Які види перекладів зазвичай потрібні і для чого
З розвитком Інтернету Інформаційна сфера значною мірою перетворилася, завдяки чому виник попит на послуги, яких раніше не існувало.
Переклад аудіо (в основному подкасти)
Сервіс знайшов величезну популярність, але інформація відомих іноземних психологів, вчених, блогерів в силу мовного бар'єру залишилася недоступною для користувачів. Виник величезний попит на Переклад аудіо, який зберігається і до наших днів. Зазвичай це нескладна робота, так як переводити доводиться усне мовлення, яка не рясніє складними граматичними конструкціями.
Переклад відео для YouTube
Багато закордонних блогерів прагнуть розширити сферу впливу і створюють канали на різних мовах, в тому числі українською.
Переклад субтитрів для YouTube
Далеко не всі іноземні блогери мають можливість, в тому числі фінансову, підтримувати діяльність каналів на інших мовах, тому великим попитом користується робота перекладачів з перекладу субтитрів з англійської та німецької на українську. Автоматичний переклад YouTube далекий від ідеалу, особливо важливо забезпечити донесення інформації в коректній формі, коли мова йде про наукові, психологічні та інші відео
Переклад інформаційних статей
Більше 90% інформації в українськомовному інтернеті є в тому чи іншому вигляді перекладами з англійської, німецької, іспанської, французької та інших мов. Інформації англійською в 10 разів більше, ніж українською. Такі переклади потрібні власникам інформаційних сайтів, новинних видань, ділових порталів, блогів.
Переклад описів товарів для інтернет-магазинів
Йдеться про мільйони найменувань побутової техніки, електроніки, аксесуарів, інструментів, софта. Численні інтернет-магазини, що продають одні й ті ж товари, можуть виділитися лише дизайном і унікальними описами, тому така робота перекладачем англійської віддалено може включати не тільки переклад, а й унікалізацію перекладених текстів (рерайт).
Переклад книг, у тому числі електронних
Йдеться про художню та наукову літературу, книги, написані професіоналами та аматорами.
Переклад інструкцій, юридичної документації, правил, склепінь
Звернутися до фрілансерів набагато вигідніше, ніж в бюро перекладів, тому останнім часом заробіток на перекладі текстів з англійської на українську включає в себе переклад інформації будь-якого виду (аудіо, відео, тексти) і спрямованості.
Автор - Вольдемар Воронцовський.